《曾国藩家书》(节选)翻译报告:家书中的语气隐喻英译

Abstract

家书中承载的亲情质朴动人,语气表达多样,字里行间更蕴含着深厚哲理,其中一些优秀之作还是中国文学乃至世界文学的重要组成部分。虽然现在已经鲜少有人传递家书,但学界对这一体裁却一直保持关注。遗憾的是,现有的研究大多集中在家书的史料价值和伦理价值方面,家书的译介价值,尤其是其中语气资源的翻译问题,有待进一步的探索和推广。 本报告选定《曾国藩家书》中第三章“齐家篇”中的十五封书信为源文本,探究家书中语气资源的英译策略。原文作者文学修养深厚,于细节处见功力,微妙的语气变化中体现了其自成一体的为人处事之道,更包含着谆谆教诲家中子弟的良苦用心。家书中的语气灵活多变,然而,在此前的翻译过程中,语气资源时常被忽...
Family letters contain not only simple and moving affections but also diverse moods and profound philosophies between the lines. Some of them are an important part of Chinese literature and even world literature. Although few people write family letters now, the academic community has always paid attention to this unique genre. Regrettably, most of the existing studies focus on the historical and ...

Description

Keywords

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By